Wikipedia:Tajuk rencana (bahasa Korea)
Laman ini mendokumenkan tajuk rencana Wikipedia Bahasa Melayu. Ia merupakan piawai yang umumnya dipersetujui dan hendak diikuti oleh para penyunting, namun ia terbaik diambil dengan munasabah, dan perkecualian sekali-sekala mungkin terpakai. Perubahan yang dibuat kepadanya hendak menunjukkan sepersetujuan. Apabila teragu, bincangkan dahulu di laman perbincangan. |
Dalam menamakan topik dan tajuk rencana berkaitan Korea, sila ikuti konvensyen ini. Untuk kotak info, templat, perumian, dan isu gaya lain, lihat juga Wikipedia:Manual gaya penulisan (rencana berkaitan Korea).
Perumian nama
[sunting sumber]Nama peribadi, organisasi, dan syarikat hendaklah secara amnya dirumikan menurut penggunaan biasa mereka dalam sumber bahasa Inggeris atau Melayu (jika ada). Sekiranya tiada ejaan Inggeris yang mantap, maka Perumian Semakan harus digunakan untuk nama Korea Selatan dan Korea pra-1945, McCune–Reischauer untuk nama Korea Utara.
Umumnya, templat Korea harus digunakan untuk menunjukkan skrip asli dan kedua-dua perumian. Sila pastikan untuk membuat pengalihan dari kedua-dua perumian dan perumian lain yang mungkin ada dan salah ejaan umum.
Susunan nama
[sunting sumber]Nama keluarga harus ditulis terlebih dahulu melainkan subjek diketahui lebih suka yang lain.
Nama keluarga
[sunting sumber]Melainkan subjek diketahui lebih suka sebaliknya seperti Kim, Lee, Park atau Yoon, nama-nama keluarga diwarisi mengikut Perumian Semakan (RR) untuk Korea Selatan dan pra-1945 Korea, atau McCune–Reischauer (MR) untuk Korea Utara, dengan pengecualian berikut;
Hangul | Hanja | Perumian Semakan | Penggunaan biasa |
---|---|---|---|
김 | 金 | Gim | Kim |
박 | 朴 | Bak | Park |
이 | 李 | I atau Yi | Lee |
Nama diberi
[sunting sumber]Orang Korea mengeja dua suku kata nama yang diberi sebagai perkataan gabungan atau dipisahkan dengan tanda sengkang atau ruang kosong, dengan suku kata kedua kadang-kadang dimulakan dengan huruf besar. Sekiranya tidak ada keutamaan peribadi, dan tiada ejaan rumi yang ditubuhkan, bubuh sengkang di antara suku kata, dengan hanya suku kata pertama berhuruf besar (contohnya, Hong Gil-dong).
Diraja
[sunting sumber]Tajuk rencana untuk raja mesti menggunakan format Nama (Agung) dari Kerajaan. Sebagai contoh: Seondeok dari Silla; Sejong Agung dari Joseon; Gojong dari Korea.
Lihat Senarai raja-raja Korea diformatkan seperti di atas, bersama-sama dengan pautan [[]] Wikipedia untuk rencana raja-raja individu.
templat kotak info yang sesuai sepatutnya digunakan.
Nama tempat
[sunting sumber]Rencana tentang tempat harus menggunakan templat kotak info yang sesuai.
Secara amnya, nama-nama tempat dirumikan mengikut sistem perumian rasmi negara tempat itu. Oleh itu, nama tempat Korea Utara menggunakan Perumian McCune-Reischauer (kecuali ŏ, ŭ, dan alih seru (') tidak digunakan dalam tajuk rencana, walaupun ia mungkin digunakan dalam rencana), manakala nama-nama tempat Korea Selatan menggunakan Perumian Semakan Korea].
Pembahagian Pentadbiran
[sunting sumber]Wilayah
[sunting sumber]Terjemahkan istilah untuk bahagian pentadbiran "-do". Sebagai contoh, Wilayah Gyeongsang Utara, bukan Gyeongsangbuk-do.
Bandar
[sunting sumber]Bagi bandar-bandar, gunakan perumian nama bandar, tanpa "-si" (contoh, Seoul, Busan). Jika nyahkekaburan diperlukan, "Bandar" boleh ditambah.
Kaunti
[sunting sumber]Untuk kaunti, gunakan perumian nama kaunti dengan terjemahkan "-gun" atau "-kun" kepada "Kaunti". Jika nyahkekaburan diperlukan, nama bahagian pentadbiran peringkat atas boleh ditambah sebagai kelas generik (cth., Kaunti Unsan, Pyongan Selatan).
Daerah
[sunting sumber]Terdapat dua jenis daerah, daerah autonomi (자치구) dan daerah bukan autonomi (일반구). Untuk daerah autonomi, gunakan perumian nama daerah dengan terjemahkan "-gu" kepada "Daerah". Daerah bukan otonom dinamakan "X-gu". Untuk kawasan Korea Utara, gunakan perumian nama daerah dengan "-guyok". Untuk bahasa Korea Utara -ku, -chigu, gunakan perumian nama daerah, tanpa "-ku, -chigu".
Pekan, kejiranan dan kampung
[sunting sumber]Untuk kejelasan, rencana bahagian bukan autonomi harus diberi tajuk dengan nama penuh. Pekan dinamakan "X-eup", Perbandaran "X-myeon", Kejiranan "X-dong" dan kampung "X-ri".
Peringkat | Jenis | Nama | Hangul | Tidak betul | Nyahkekaburan |
---|---|---|---|---|---|
Peringkat wilayah | Wilayah Wilayah khas pemerintahan sendiri |
Wilayah Gyeongsang Utara | 경상북도 | Gyeongsangbuk-do, Wilayah Gyeongsangbuk-do, Wilayah Gyeongsangbuk, Wilayah Gyeongbuk | Wilayah Gangwon (Korea Selatan) |
Bandar khas Bandar metropolitan Bandar khas pemerintahan sendiri |
Seoul | 서울특별시 | Seoul Teukbyeolsi | Bandar Sejong | |
Peringkat perbandaran | Bandar | Suwon | 수원시 | Suwon-si | Anyang, Gyeonggi |
Kaunti | Kaunti Chilgok | 칠곡군 | Chilgok-gun, Chilgok | Kaunti Goseong, Gyeongsang Selatan | |
Daerah | Daerah Jongno | 종로구 | Jongno-gu, Daerah Jongno-gu | Daerah Jung, Daegu | |
Peringkat subperbandaran | Daerah | Deogyang-gu | 덕양구 | Daerah Deogyang | Nam-gu, Pohang |
Pekan | Gaeun Pyeongchang-eup Munsan-myeon |
가은읍 평창읍 문산면 |
Pekan Gaeun Pekan Pyeongchang Perbandaran Munsan |
Seo-myeon, Gyeongju | |
Kejiranan Kampung |
Samseong-dong Nogeun-ri |
삼성동 노근리 |
Kejiranan Samseong Kampung Nogeun |
Buam-dong, Seoul |
Peringkat | Jenis | Nama | Hangul | Tidak betul | Nyahkekaburan |
---|---|---|---|---|---|
Peringkat pertama | Wilayah | Wilayah Hwanghae Utara | 황해북도 | Hwanghaebuk-do, Hwanghae Utara | Wilayah Kangwon (Korea Utara) |
Bandar ditadbir langsung Bandar khas Wilayah pentadbiran khas |
Pyongyang | 평양직할시 | P'yŏngyang, Pyongyang Chikhalsi | Rantau Pentadbiran Khas Sinuiju | |
Peringkat kedua | Bandar | Sinuiju | 신의주시 | Sinuiju-si | Anju, Pyongan Selatan |
Kaunti | Kaunti Kapsan | 갑산군 | Kapsan-kun, Kapsan | Kaunti Unsan, Pyongan Selatan | |
Daerah | Chung-guyok Chongnam Tukchang |
중구역 청남구 득장지구 |
Chung Chongnam-ku Tukchang-chigu |
Kumho, Hamgyong Selatan | |
Peringkat ketiga | Pekan | Pochon-up | 보천읍 | Pekan Pochon | Kujang (pekan) |
Kejiranan Kampung |
Kijong-dong Punggye-ri |
기정동 풍계리 |
Kejiranan Kijong Kampung Punggye |
||
Daerah pekerja | Daerah Pekerja Namyang | 남양로동자구 | Namyang Rodongja-ku |
Geografi
[sunting sumber]Gunung-gunung
[sunting sumber]Rencana tentang gunung-gunung khusus harus diberi judul dengan nama Korea tanpa sengkang lengkap termasuk san atau bong yang harus digunakan, seperti dalam Seoraksan. Jika nyahkekaburan diperlukan, "gunung" boleh ditambah - lihat Wikipedia:Nyahkekaburan.
Konvensyen ini terpakai untuk gunung tanpa nama Inggeris/Melayu yang diterima. Sekiranya nama berbeza telah ditetapkan dalam penggunaan Inggeris/Melayu biasa, ia harus digunakan, menurut Wikipedia:Gunakan nama umum.
Sungai-sungai
[sunting sumber]Rencana mengenai sungai mestilah dinamai dengan nama pendek pendek Korea (tanpa gang atau kang) didahului dengan perkataan Sungai. Maka rencana mengenai Nakdong ( Nakdonggang ) adalah di Sungai Nakdong.
Jika nyahkekaburan dengan sungai bukan Korea diperlukan, "(Korea)" boleh ditambah - lihat Wikipedia:Nyahkekaburan. Contohnya ialah Sungai Han (Korea).
Pulau-pulau
[sunting sumber]Untuk pulau-pulau, nama Korea yang tidak disengkangkan termasuk do atau seom sepatutnya digunakan, seperti dalam Baengnyeongdo. Jika nyahkekaburan diperlukan, "pulau" boleh ditambah - lihat Wikipedia:Nyahkekaburan.
Konvensyen ini digunakan untuk pulau tanpa nama Inggeris/Melayu yang diterima. Sekiranya nama berbeza telah ditetapkan dalam penggunaan Inggeris/Melayu biasa, ia harus digunakan, setiap Wikipedia:Gunakan nama umum.
Laut Jepun (Laut Timur)
[sunting sumber]Mengikut undian yang berlaku dari 18 Julai 2005 hingga 8 Ogos 2005 di WBI, ini adalah konvensyen penamaan baru untuk jasad air yang memisahkan Jepun dan Korea:
- Untuk semua rencana antarabangsa gunakan: [[Laut Jepun]]
- Untuk semua rencana Jepun gunakan: [[Laut Jepun]]
- Untuk semua rencana Jepun/Korea dan Korea Selatan gunakan: [[Laut Jepun]] (Laut Timur)
- Untuk semua rencana Jepun/Korea Utara gunakan: [[Laut Jepun]] (Laut Timur Korea)
- Untuk semua rencana Korea dan Korea Selatan gunakan: [[Laut Jepun]] (Laut Timur)
- Untuk semua rencana Korea Utara gunakan: [[Laut Jepun]] (Laut Timur Korea)
Mengikut syarat undi, gunakan (Laut Timur) sekali sahaja pada sebutan pertama.
Bangunan dan struktur
[sunting sumber]Kuil
[sunting sumber]Untuk kuil-kuil Buddha, nama Korea yang tidak dipisahkan lengkap termasuk sa harus digunakan, seperti dalam Bulguksa. Sekiranya nyahkekaburan diperlukan, "Kuil" boleh ditambah - lihat Wikipedia:Nyahkekaburan.
Konvensyen ini terpakai untuk kuil-kuil tanpa nama Inggeris/Melayu yang diterima. Sekiranya nama berbeza telah ditetapkan dalam penggunaan Inggeris/Melayu biasa, ia harus digunakan, setiap Wikipedia:Gunakan nama umum.
Konvensyen ini boleh diterapkan mutatis mutandis kepada Konfusian dan kuil-kuil lain yang tidak mempunyai nama Inggeris/Melayu biasa atau rasmi, seperti Jongmyo.
Rujukan luar
[sunting sumber]- (Korea) Englishname.net - Seoul City Government Web site giving official romanizations of the names of cities and towns, railway lines and stations, company names, and so on.
- (Inggeris) (Korea) Korean Romanization Converter
- Culture Ministry sets guideline for Romanizing Korean names